Ganbare Goemon: "Seikuushi Dainamaittu Arawaru!!":
Sasuke and Goemon 1 translation


This conversation happens right before Sasuke's minigame, after you've traveled high into the sky on
an elevator platform.


SDA Sasuke and Goemon 1
Sasuke:{Goemon dono! Sagashita de gozaru yo!

サスケ『ゴエモンどの!さがしたでござるよ!

Sasuke:{Mr. Goemon! You’re just who I was looking for!

Goemon:{Sasuke janeeka!

ゴエモン『サスケじゃねえか!

Goemon:{Hey, it’s Sasuke!

Konna tokoro de, nani shite nda?

こんなところで、なにしてんだ?
So anyway, what’s going on?

Sasuke:{Jitsu wa, tatta ima…

サスケ『じつは、たった
。。。
Sasuke:{As a matter of fact, just a moment ago…


Seikuushi Dainamaittu no [kuuchuu yousai] no irikuchii o mitsuketa tokoro de gozaru!

星空士ダイナマイッツの「空中ようさい」の入口をみつけたところでござる

I discovered where the entrance to Seikuushi Dynamites’ [sky fortress] is!

Goemon:{Nandatte!

ゴエモン『なんだって!

Goemon:{What!?


[Yousai]tte…

「ようさい」って。。。

This
[fortress] you speak of…

Chiccha na [uekibachi] ni matsunoki toka, uetarisuru…
ちっちゃな「うえきばち」にまつの木とか、うえ たりする。。。
Something similar to a pinetree, which looks best in a small
[flowerpot]

Sasuke:{Sore wa [yousai] janakute [bonsai] de gozaru…
サスケ『それは「ようさい」じゃなくて「ぼんさい」でござる。。。

Sasuke:{That? You’re talking about [bonsai] (trees), not [yousai] (fortresses)…

Amatsu sae, [sai] shika attenai de gozaru!

あまつさえ、「さい」しかあってないでござる!

Really, a bonsai is the least of our worries [
right now]!


SDA Sasuke and Goemon 1
Goemon:{……;
ゴエモン『。。。。。。;

Goemon:{……;


To, tonikaku sono [kuuchuu yousai] ni norikonde……

と、とにかくその「空中ようさい」にのりこんで。。。。。。

At… at any rate, we should board this
[sky fortress]……

Sono Dainamaittu toka iu yatsu o seibai shiteyaru!

そのダイナマイッツとかいうやつをせいばいしてやる!

Let’s punish that Dynamites guy and anyone who sides with him!


Sasuke:{Wakatta de gozaru!

サスケ『わかったでござる!

Sasuke:{Right!

Sessha ni tsukamaru de gozaru!
せっしゃにつかまるでござる!
Hold on to me!

Dainamaittu no [yousai] made hitottobi de gozaru!
ダイナマイッツの『ようさい』までひとっとびでござる!

I’ll get to Dynamite’s [fortress] in just one trip!

[End of the first Sasuke and Goemon scene] 

SDA Sasuke and Goemon 1

The Sasuke minigame (screen shown above) is next- it plays just like the Yae minigame, only the screen scrolls sideways this time and
for some reason this slightly different format made it much more enjoyable than Yae's (it's all a matter of opinion, though).



NOTES:

The Japanese font and bracket style is slightly different this time because this is the first of the scenes where
I was able to actually type the Japanese text, instead of cutting and pasting it. This is all thanks to my new
Macintosh, where I can easily switch between typing in Japanese and in English. It's a HUGE help. I could've
used the exact same brackets as before, but it was too much of a hassle. I'll leave that minor edit for 'someday'.
If you don't quite get the joke here, Goemon has mixed up the words 'bonsai' and 'yousai' because they sound
similar. I tried to make that clear by including both the English and Japanese words on that line. Hehe, Ebisumaru's
not the only one who needs a hearing aid! I guess it has something to do with all those years of having enemies
blow up in your face when you attack them.
As with Ebisumaru in Yae's minigame, Goemon should be holding onto Sasuke here, though it isn't animated
that way. That would've been funny looking, too.



back to translation main page
return to main page