Ganbare
Goemon: "Seikuushi Dainamaittu Arawaru!!":
Boss fight 3 translation
You could choose either Goemon or Ebisumaru for this fight.
Goemon: {Yai, temee!
ゴエモン『や
い,てめえ!
Goemon: {Hey, you!
Hagure machi o….!
はぐれ町を....!
Hagure town…
Oira
no
aidoru, {Omicchan} o doko ni yattandei!!
おいらのアイドル『おみちゃん』をどこにやったんでぃ!!
…and
my idol,
{Omitsu}- where did you send them?!!
Hagane-chan: {Nya, nya, nya, nya!
ハガネちゃん『ニャ,ニャ,ニャ,ニャ!
Steel-chan:
{Meow, meow, meow, meow!
Sonna,
{Omitsu} toka iu onna yori mo....
そんな,『おみつ』とかいう女よりも
That
Omitsu isn’t your ordinary woman…
Atai
no hou ga, kawaii nya~!
あたいのほうが,カワイイニャ-!
In
fact she’s
very cute. My congratulations, meoww!
Dakara,
atai ga kawaigatte ageru nya~~!
だから,あたいがカワイがってあげるニャ~~!
For that
reason, I'll summon her affectionately, meowww!
Karakuri
[neko nyan] henshin!
からくり【ネコにゃん 】ヘンシン!
Mechanical
“cat’s meow” transformation!
Kogyaru
robo: Nya-gyaru W
コギャルロボニャ~ギャルW
The
Old
Girl Robot: Meow-Girl W
[End of the
third boss fight]
Next,
Ebisumaru and Yae meet up.
NOTES:
Here we have the last of the boss
fights of this type and format. I don't usually transfer 'chan'
from the Japanese text to the English, but it's in the boss's name, not
what someone is calling them,
so I figured I'd better translate it as 'Steel-chan'.
When Steel-chan says 'summoned' it's from the verb 'ageru' which
apparently is a verb used for summoning
a geisha. I could be wrong about my verb interp there, but I guess a
waitress is close enough to a geisha to
use the same wording. I think the implication here is that Steel-chan
is trying to get Goemon riled up over
the idea of her telling Omitsu what to do.
Should it be "old girl robot" "big girl robot" "great girl robot" or
"little girl robot"? Take your pick, but they
all seem to work, since it's hard for me to judge whether this robot is
supposed to look young or old.
+updated
02-07-2009+